星期六, 4月 28, 2007

妳的乳房,誰的歸屬?

我是個人,更慘的是,我還是個男人。

怎能不對包附在布料下的優美乳房曲線產生遐想呢?

我想一窺沿著鎖骨向下延伸的幅度,穿越乳首後,自然垂下而收斂的巧妙安排。

我想輕觸那般棉軟,緊貼她散發出的柔順溫覺。

我要的,就是這麼不簡單的簡單而已。


為什麼是あきちゃん呢?說乳房,除她之外,我也只想到木下あゆみ,果然,我還不夠老馬。

星期五, 4月 27, 2007

豈止是問題?

“會計系畢業的話,不進去事務所,你的學歷會變成一個問題喔!“在洗手間裡,副理一邊照著鏡子撥弄頭髮,一邊這麼說著。平淡脫出的一句話,就像直覺反應匯率對於財務調動的影響一樣,沒有什麼特殊的語調,就是這麼說著而已。

豈止是問題啊,對我來說,根本已經形成一個壓力了,你知道嗎?當然,我啞口不語,安靜點著頭,表面上顯露認同的態度。這樣的困窘已經多到無以計數了,連自己都搞不清楚,哪邊才上演著真實的世界。

也許,只要撒個小謊就能帶過一切。什麼生了一場大病啦,得了職業性憂鬱症啦,有更高的夢想啦,之類的,應該稍微能瓦解這虛偽的片段也不一定。反正,只要不要再出現形如逼問般,令自己不愉快的對話就好。你無意的問,難道真的想要得到一個認真的回答嗎?畢竟,任何回答,也都只是成為你記憶中對我這個人的判斷依據之一而已,而記憶,也只是未來的殘骸罷了,不是這麼重要的,真的。

“你要為自己找一個目標“,那你的目標再哪裡?目標這種事,三歲小孩也可輕鬆應用,差別只不過是抽象和具體的界線再哪裡而已。目標是主峰山頭,目標是一百米後的衝刺線,目標是儲蓄到一定數字,目標是找到幸福,口中說著目標目標畢竟不難,兩個音節的單字,竟然包含著沈重無比的味道。下次談目標時,可不可以先端出來放桌上,再來高談闊論呢?

你們說的話,一句一句牢記在心中,現在,我正利用自己的判斷來論證這些觀點,你們呢?

星期六, 4月 21, 2007

2007蘭嶼行,先行受付中!



詳情如圖片,圖片點小,預知祥請,請點圖片,謝謝大家。

星期三, 4月 18, 2007

上班這件事依舊討好不了我

被摳回會計部的管理辦公室大樓,這是一個財物、會計、人力資源加上一尊財物長共存的長形大辦公室,這裡光線充足,距離茶水間與洗手間更接近,還可以穿著拖鞋上班,對於我的足癬來說的確是一大福音。至於要作些什麼事呢,我也摸不清頭緒,總之,手邊沒事的時候,就像主管報備一下,聽從發落。

“切記,不要表現的出沒事做的樣子來!“主管如是說,說實在的,若是手邊有負責的工作,我也不想這樣呆坐著,讓口水沿著歪斜的嘴角流到桌面上啊...

想必,課長不清楚我已經盜用公司一星期的時間來瀏覽網頁、翻譯歌詞、發文章、逛拍賣網站...等,這些建中定義為侵佔公司的行為,也不知道每天定期間隔兩小時哈一次草,定時五點打卡下班等,看似沒有積極面對工作的作息。當然,這都是我的假設啦,搞不好他發現時,會體現到這份工作大大地虧對我,讓我每天上班像坐牢(雖然是有空調、有網路連線的牢房...),著實浪費如此有爆發力的天才氣質,於是立即分派我一份隨著改變執掌而倍數提升的薪水也不一定,當然,這些也只是假設啦。

回到管理辦公室後,沒有閒置的電腦可以使用,被封印了這部份的空閒時間,若是提早一天把我調回來的話,我就不會手賤分別在博客來與誠品各砸500元訂書了,天啊,原來空閒與花錢的連結如此暢通,時間就是金錢這回事真的一點也沒錯。

值得高興的一點是,辦公室頂樓有個小型吸菸空間,安全門外面,就像日本高校建築頂樓空間一樣,空蕩蕩的,只有簡單的遮陽棚、木質桌椅、廉價的盆栽擺飾,以及一片包含了建物、高鐵軌道、遠山及雲氣的好風景。不同於原本位於生產線門口外,總是被TA無內容言語掩蓋的吸菸區,頂樓多了嫻靜味道,尼古丁與焦油因此也能更安穩的黏著在肺部上,真是好啊。

剩下一個月的時間,我需要儘可能做好離職準備,朝向足以專業化與自我管理的環境學習,親愛的主管們,你們絕對可以了解的,不是嗎。

星期一, 4月 16, 2007

折磨人的時間消耗

時薪80塊的工作有多輕鬆呢?搞到blog文章全部都是上班時間發送出來的時候,就可以體會80元時薪工作的美妙了。

最近的工作異常清閒起來,難道說會計部門也會有明顯的淡旺季之分?每天至少會呆坐在電腦前消耗公司320元的薪資空間,在加上抽菸、上廁所、四處走動的時間,實際上可以發揮的效益太有限了。

問我為何做這份工,我也不清楚該怎麼說。一開始的開始,都是在主管期待的眼神下,被迷惑了,”會有很多雜事要做ㄛ!”,是沒錯,這包括翻譯歌詞與整理相簿嗎?為什麼近兩週來我都是維持這樣的作息而沒人理我呢,還是說,這是被掃地出門的前兆呢?哎呀,不懂啦。

包含這一篇,是今天上班時間發的第三篇文章,希望主管不會有機會瀏覽到這裡,如果真要看,也請等到我賺夠錢清償powerbook的貸款再看吧。不過也許,屆時你會因為我的坦率與天真浪漫而決定續聘我也不一定,一切就隨緣吧。

忠實的film




最近迷戀上底片攝影,這都要龜公於蔡乖出借的FM10,讓我體會到底片攝影的美好,感謝你,我會更盡力壓榨各種film的可能性。

使用film的攝影很直覺性,而且更教人專注於取景、構圖、光線衡量...等因素,很適合喜歡"磨"的人。一方面顯影成本遠超過數位化技術,耗費時間也更長,一方面必須等相片沖洗後才能請楚究竟成像如何,所以,稱的上是擷取影像的冒險吧。我很喜歡這樣的感覺,帶著萬般不確定性敲下快門,然後抱持最低的可能性,迎接沖洗後的驚喜。

這是利用之前介紹過的24mm f2所拍攝的照片,基本上調性蠻冷的,有稍微加了一點實光,所以暗部深了些。最近開始使用非習慣光圈,加上非理性快門運作,想試著擷取流動性物質,我的攝影課,每次總會有些新發現,有趣極了。

對了,蔡乖,我買了一捲正片要給你,據說顆粒更細,畫質更清晰,下次再拿給你吧。

ap bankについて

2001年、アーティストによる自然エネルギー促進プロジェクト「Artists' Power」のメンバーを集めて、環境問題に関する勉強会を行いました。何回か勉強会を行っているうちに、今、世の中で使われているエネルギーを自然エネルギーに代替することは決して無理な事ではなく、そして、みんなが地球のこと、自分たちの身の回りの社会のことを考えるようになれば、もっと暮らしやすい、居心地のいい未来が開けてくるという意識が高まってゆきました。そして、どう使われるかが把握できない自分たちの預金を、自分たちの望む使いみちにのみ運用している「市民のためのバンク」の存在を知ったことが、大きなきっかけとなり、自分たちのバンクをつくろう、という話が持ち上がったのです。

  2001年,藝能人士開始串連起提倡自然能源的計劃「Artists' Power」,並且舉行了關於環境問題的研討會。在數次的研討會中,定義了利用自然能源並非不可能的事情,於是,大家若是思考對於這個地球甚至只是自己週遭社會的種種的話,對於開創更好的生活環境,以及更美好的未來的意識,便會漸漸高漲起來。因此,對於許多不知道怎樣使用的存款的人,能夠意識到有依照自己希望來使用的「市民銀行」存在的話,將會是很大的機會,所以便衍生出創造自己的銀行的概念來。

  そして2003年、小林武史、櫻井和寿の2名に、「Artists’ Power」の発起人でもある坂本龍一氏を加えた3名が自己責任のもとで拠出したお金をもとにして、「可能性ある新しい未来をつくろうとしている環境プロジェクトに融資を行う」という目的で設立されたのがap bankです。ap bankは、普通のバンクではありません。自然エネルギー、省エネルギーなど環境に関するさまざまなプロジェクトに融資をする非営利組織です。

在2003年,小林武史與櫻井和壽加入了由坂本龍馬發起的「Artists’ Power」,並且自發性的貫注了資金,「為了具有希望的未來而創立的環境專案提供融資空間」為目的的ap bank便成立了。ap bank並非一般的銀行組織,而是為了自然能源、節省能源等,與環境相關建設而成立的非營利組織。

  ap bankは、大きな事業体ではなく、ふつうに生活する人にできる、「小さな事業」を対象にした融資を中心に考えています。自然エネルギーは「地域分散型エネルギー」と呼ばれるように、「地域ごとに生まれる」性質があります。環境を改善していくのにも、各地の特性に合ったいろいろなアイデアがあると思うのです。各地の人々の行う小さな試みを支援することで、「自分たちの力で社会を変えていける」と思う人が増えて、新しい未来が生まれていくことを私たちは期待しています。

  ap bank不是什麼大型的事業體,而只是關注於以普通生活為對象,提供融資服務的小型團體。我們認為自然能源並非只是存在於地區性而已,為了改善環境,我們希望可以將各區域不同特性的資源整合起來。支援各地區的人,嘗試各種的可能性,讓「自己的力量也可以改變社會!」這樣的想法擴散開來,並且期待創造出全新的未來。

轉載自http://www.apbank.jp/aboutap.html

ウルフルズ - バンザイ ˜好きでよかった˜



イェーイ 君を好きでよかった
このまま ずっと ずっと 死ぬまでハッピー
バンザイ 君に会えてよかった
このまま ずっと ずっと ラララふたりで

YA... 喜歡上你真是太好了
就這樣一直下去吧 死而無憾!
萬歲 能夠和妳相遇真是太好了
就這樣一直下去吧 啦啦啦 兩個人在一起...

つまらない事で君をこまらせて
思い出す度 赤くなる
笑っちまうくらいに毎日は
ただもう過ぎてく あっという間に

沈迷在一些關於妳的無聊小事
每次一想起來 臉上就會泛出紅韻
充滿笑容的每一天
都是短暫的瞬間

スゲェスゲェ幸せな気分の時は
帰り道で君を思い出す
コンビニをうろうろしながら
思い出し笑いをかみ殺す

回家的路上想起妳時
就就覺得個人被幸福包圍了起來
一個人在便利商店閒晃時
還會因為想到妳而竊笑不已

ダサイカッコはしたくない
年はとらないように
つくり笑いなんかしたくない
だから Baby そばにおいでよ

不想變的更加穩重
就像是年紀永遠大不了一樣
總是發自內心展現笑容
所以說 baby 快點到我身邊來吧

イェーイ 君を好きでよかった
このまま ずっと ずっと 死ぬまでハッピー
バンザイ 君に会えてよかった
このまま ずっと ずっと ラララふたりで

YA... 喜歡上你真是太好了
就這樣一直下去吧 死而無憾!
萬歲 能夠和妳相遇真是太好了
就這樣一直下去吧 啦啦啦 兩個人在一起...

いい女を見れば振り返る
ホント スケベ オレの頭ん中
でもやっぱグッとくるほどの女は
心の中にひとりだけ

因為可愛的女孩子經過而頻頻回頭
我承認我的確是蠻好色的
但是真正讓我瘋狂的女孩子
在我心中還是只有妳一個

キザな言葉はてれくさい
カッコつけずにいこう
いつもふたりでじゃれてたい
だから Baby ここへおいでよ

矯飾的話語讓人感到難為情
所以只好一直裝酷下去
真希望可以兩個人永遠相好下去
所以啊 babe 快到我這裡來吧

イェーイ 君を好きでよかった
このまま ずっと ずっと 死ぬまでハッピー
バンザイ 君に会えてよかった
このまま ずっと ずっと ラララふたりで

YA... 喜歡上你真是太好了
就這樣一直下去吧 死而無憾!
萬歲 能夠和妳相遇真是太好了
就這樣一直下去吧 啦啦啦 兩個人在一起...

だから Baby Baby
そばに そばに そばにおいでよ

イェーイ 君を好きでよかった
このまま ずっと ずっと 死ぬまでハッピー
バンザイ 君に会えてよかった
このまま ずっと ずっと

イェーイ 君を好きでよかった
このまま ずっと ずっと 死ぬまでハッピー
バンザイ 君に会えてよかった
このまま ずっと ずっと ラララふたりで

星期五, 4月 13, 2007

コブクロ - DOOR ~ The knock again ~

この海を渡ったら ずっとそばに居よう…
この荒れ狂う 大海原を
簡単に渡ろうなんて思っちゃいないさ
ただ港から見送る人に なれないだけさ
海深く沈めた夢を 拾い集めて

只要橫渡這片海洋 一定可以到你身邊去
已經不覺得橫渡這片波濤洶湧的海洋是多麼簡單的事
但也不想只當個在港邊送行的人
只能收集海底深沉的夢想

自慢気に語ろうなんて あとは惰性で暮らすのかい?
常識に翻弄されて 日々は繰り返す
真実は胸の中にある
進むべき道なんて 自分で決めるのさ
不安や恐れに 足元をすくわれそうになるけど
巡り来るこの時に 逆らい続けよう

驕傲的談話著 然後在惰性下生存著
平凡的被翻弄著 每天每天不停重複著
胸口裡存在著真實
自己決定應該前進的方向
雖然不安與恐懼 就要在腳底下崩裂開來似的
當這一切後遷移重迴時 還是要持續逆流而進

航海は僕に 何を教えてくれただろう?
”行くしかないだろう!”
自問自答を繰り返し 思い悩み立ち止まるけど
あの日夢見た 輝きだけが また 僕の心を揺さぶるよ
眠れない日々を過ごすのなら 眠らない明日を追いかけよう
夢見ることが全てじゃなくて 叶えようとすることが全て

航海究竟讓我學會什麼呢?
大概就是“還是不得不前進吧!”
雖然反覆的自問自答 就可以停止煩惱
可以夢見那天的光輝燦爛 但心中卻還是動搖著
度過無法入眠的日子 就可以追趕不需要睡眠的明天
不只是夢想中的事 可以實現的 全都能夠追趕上

この荒れ狂う 大海原を
簡単に渡ろうなんて思っちゃいないさ
全てのものを手に入れるなんて できなくていい
ただ一つ たった一つでいい
開くべきDOORなんて 自分で決めるのさ
不安や恐れに 足元をすくわれそうになるけど
巡り来るこの時に 逆らい続けよう

已經不覺得橫渡這片波濤洶湧的海洋是多麼簡單的事
就算無法掌握所有也好
只要一個 只要一個也好
自己決定應該開啟的門
雖然不安與恐懼 就要在腳底下崩裂開來似的
當這一切後遷移重迴時 還是要持續逆流而進

後悔は僕に 何を教えてくれただろう?
”行くしかないだろう!”
自問自答を繰り返し 思い悩み立ち止まるけど
あの日夢見た 輝きだけが また 僕の心を揺さぶるよ
眠れない日々を過ごすのなら 眠らない明日を追いかけよう
夢見ることが全てじゃなくて 叶えようとすることが全て

後悔究竟讓我學會什麼呢?
大概就是“還是不得不前進吧!”
雖然反覆的自問自答 就可以停止煩惱
可以夢見那天的光輝燦爛 但心中卻還是動搖著
度過無法入眠的日子 就可以追趕不需要睡眠的明天
不只是夢想中的事 可以實現的 全都能夠追趕上

この海を渡ったら ずっとそばに居よう…

只要橫渡這片海洋 一定可以到你身邊去…

星期一, 4月 09, 2007

Another Story - ミスチル

最終のバスにはまだ間に合うかなぁ
遠くの街まで君を迎えに行く
いつも笑ってた 無理してたんだな それも分かってた
自分のことばかりいつも主張して 君の言葉なら上の空で聞いて
ギターを弾いてた ぼんやりといつも ギターを弾いてた
為了要見遠方的你一面
不知道最後的巴士還趕的上嗎?
你總是掛著笑容 我也知道那是強顏歡笑
我卻還是堅持著自己的立場 把你的話當成耳邊風
自顧自的彈著吉他 漫不經心的彈著吉他

ごめんねって言葉 君は聞き飽きてるんじゃないかなぁ?
どんな風に言えば 優しい君は戻ってくるかなぁ?
よく出かけた公園をバスは今通過中
いつかの君が横切る
道歉的言語 你難道不覺得聽膩了嗎?
究竟要怎樣的風 才能將溫柔的你吹回我身邊呢?
現在巴士正通過我們經常溜腳的公園
要何時才能通入你的心呢?

記念日を携帯が知らせてくれて
そんなときばかりうまく立ち回って
誇張して言えば そんな感じだろう 君にしてみれば
抱きあいながら 僕らは孤独とキスをして
分かったような台詞 ささやきながら眠りに落ちて
朝が来て日常が 僕らを叩き起こし
逃げるようにベッドから這い出る
行動電話提醒了我關於兩個人的紀念日
總也是這樣才想起又這樣日子的存在
雖然這樣說起來有點誇張 但就是這樣的感覺 你應該了解吧
擁抱的時候 我也只是不帶感情的輕吻你
就像熟透的台詞一般 一邊喃喃自語一邊酣然入睡
你也如往常般的早晨 把我搖醒後
像逃跑般的離開了這張床

最終のバスは君にたどり着いて
恐る恐る僕は君の名を呼んだ
君は笑ってた 無理はしないでよ だけど笑ってた
夢とか理想とかおもちゃみたいにまだ思ってるかなぁ?
分かり合うなんてそう簡単じゃないのは分かってる
看見你上了最後的這班巴士
我慌張的呼喊著你的名字
你的臉上掛著笑容 並不勉強吧 所以掛著笑容
夢想啊、理想啊難道都只是消遣而已嗎?
我知道互相了解並非簡單的事

ごめんねって言葉 君は聞き飽きてるんだろうけど
誤解がしょうじないように 簡潔に伝えられぬもんかなぁ
君と生きる毎日が なんだかんだ言って嬉しい
そう君の笑顔とともに
そう君の笑顔とともに
雖然道歉的話語 大概也讓你感覺到厭倦了吧
我只希望可以適切地 簡單地讓你明白
想要與你一起毫不猶豫的說笑著
有你的笑容陪伴著
有你的笑容陪伴著

*******************************************

整張專輯中,設讓我重複重複播放的第一首歌曲,真的很溫柔的歌曲,不管是節奏,或是第一次理解時的辭義,都會讓人想再聽一次。

簡單的歌詞,描述著一種彷彿太晚,卻還是可以挽回些什麼的自覺,這幾乎存在於所有男女關係中,我深深了解,也確切品嚐過這般滋味。第一次了解歌詞大意後,我認為這是女孩對男孩的情意表現,因為其中有太多任性與執拗,而在男女關係中,通常都是女方較明顯脫散出這樣的漫不經心,以及更加細膩的事後檢討,一種我錯了,但就是想這般的賴在你身邊的味道。

星期五, 4月 06, 2007

School of Rock - Jack Black



Baby we was making straight A's,
But we was stuck in the dark days,
Don't take much to memorize your lies,
I feel like I've been hypnotoisized,
雖然我們在刻意在課業上表現優秀
可是卻深陷在這般無趣的困惑裡
不要老是背誦著你的謊言
我覺得我已經被你催眠了

and then that magic man he come to town,
whoo wee,
he come spin my head around,
said recess is in session,
two and two were five,
and now baby,
I'm alive,
oh yeah,
I'm alive.
直到這個魔術師來到這裡
哇!
他指揮著我的頭腦
並且說”這堂課自修”
還把二乘與二說成五
這時我才發現,原來我還具有生命的說
oh yeah
我還是具有生命的!

And if you wanna be the teacher's pet,
Well baby you just better forget,
Rock got no reason,
Rock got no rhyme,
You better get me to school on time.
假如你只想當老師腳邊的寵物
那麼你最好忘掉它
搖滾不需要理由
搖滾不需要押韻
大人們,你們最好準時讓我上下學

Oh you know I was on the honor role
got good grades,
but got no soul,
raised my hand before I can speak my mind,
I've been biting my tongue too many times,
And then that magic man took you away,
(uh huh)
do what magic man do,
not what magic man say,
Now could I please have the attention of the class,
today's assignment,
KICK SOME ASS!
你知道我一直是個模範生
得到了好成績卻失去了靈魂
總在流露自我前就先不自主舉起手搶答
也因此咬了太多次自己的舌頭
然後魔法師悄然將你帶走
照著它的方式作
而不只是聽他說
現在請全班同學聽我說
今天的作業就是….
去你的!!!

This is my final exam,
now ya'll know who I am,
I might not be their perfect son,
but ya'll be rockin' when I'm done.
這是我的期末考
現在你們都知道我的本性了
我或許不是個完美的小孩
但你們都將因為我而開始搖滾

Immigrant Song - Led Zeppelin


Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
from the midnight sun where the hot springs blow.
我們來自冰與雪的國度
那裡有著永晝之夜及溫熱的泉源

The hammer of the gods
Will drive our ships to new lands,
To fight the horde, singing and crying:
Valhalla, I am coming!
上帝的重錘將引領我的航向新的領地
歌頌著、呼嘯著,迎擊所有的人
我來了,Valhalla(註)


On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.
當我們划動船槳
我們唯一的目標就是西方的彼岸

Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
from the midnight sun where the hot springs blow.
我們來自冰與雪的國度
那裡有著永晝之夜及溫熱的泉源

How soft your fields so green,
Can whisper tales of gore,
Of how we calmed the tides of war.
你們的土地是那麼的柔軟翠綠
足以傳頌我們征戰無數的偉大傳說

We are your overlords.
我們將是你的統治者

On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.
當我們划動船槳
我們唯一的目標就是西方的彼岸

So now youd better stop and rebuild all your ruins,
For peace and trust can win the day
Despite of all your losing.
你們最好立刻停下腳步並且重修殘破的廢墟
不管失去了多少
只要憑藉著和平與信任就能贏得一切

**********************************

看過SCHOOL OF ROCK(搖滾教室)的朋友,應該對這首歌印象深刻。在Jack Black"運送"小朋友們從搖滾試演會場回學校途中的VAN上,就是以這首歌作為一個高亢情緒的表現,配上Jack Black誇張的甩頭與臉部表情,讓我再次感受到音樂與電影的結合實在很奇妙。

第一次聽這首歌時,很自然被曲中誇張的呼嘯聲吸引著,那種狂傲不羈的感覺,帶有濃厚野蠻味,而將近兩年後的今天,我終於有幸得知這首來自Led Zeppelin的Immigrant Song是怎樣一回事的歌曲。

如同歌聲與節奏的表現,歌詞的意境就是書寫著征服的心境。來自冰雪及永晝之夜的國度,我想應該是出自冰島的維京族群(Viking)吧。因為先天上環境的限制,造就了這群擁有旺盛求生意志的征服者,也造就了我們對於那段狂妄歲月的迷思,當普世價值公認著掠奪與爭取為惡時,可以聽到歌頌他們的聲音,真是再好不過的事情了。

維基百科上面記載著,這首歌曲是Led Zeppelin於1970發行的單曲,也是樂團生命中少數的幾張單曲之一,其靈感來自樂團遠赴冰島的演出。天啊,多麼老的一首歌,遠在37年前,這樣的意念就已經塑造出來了,而且堅強的存活到今天,依舊屹立不搖,好棒(宗麟說過,這兩個字不能亂用...)。

我曾想過找ROGER探問關於Led Zeppelin的三兩事,聽他介紹JIMMY PAGE的吉他曲調,我想,是該再去DIRTY一下了。

註:Valhalla
北歐神話中,戰死者群聚的神殿,由掌管戰爭、藝術及死者的主神Odin主事著。

星期三, 4月 04, 2007

Eric Clapton-Tears In Heaven


Eric Clapton-Tears In Heaven

Would you know my name
if I saw you in heaven?
Would you feel the same
if I saw you in heaven?
I must be strong and carry on
'Cause I know I don't belong here in heaven...

若是我在天堂見到妳
你是否還記得我
若是我在天堂見到你
眼前的你一如往昔
我需要持續的堅強下去
因為我知道我並不屬於這個天堂

Would you hold my hand
if I saw you in heaven?
Would you help me stand
if I saw you in heaven?
I'll find my way through night and day
'Cause I know I just can't stay here in heaven...

若是我在天堂見到妳
你是否會牽起我的手
若是我在天堂見到你
你是否會扶我起身
我將找尋到自己,縱使日夜奔忙
因為我知道我並不屬於這個天堂

Time can bring you down, time can bend your knees
Time can break your heart, have you begging please...begging please

時間會讓人消弱,讓人屈服
時間會讓人心碎,你曾試著求饒嗎?

Beyond the door there's peace I'm sure
And I know there'll be no more tears in heaven...

我確信門後存在著平靜
而我也知道從此不會有任何眼淚 留在天堂裡

Would you know my name
if I saw you in heaven?
Would you feel the same
if I saw you in heaven?
I must be strong and carry on
'Cause I know I don't belong here in heaven...

若是我在天堂見到妳
你是否還記得我
若是我在天堂見到你
眼前的你一如往昔
我需要持續的堅強下去
因為我知道我並不屬於這個天堂