星期五, 11月 17, 2006

しるし - ミスチル

最初からこうなることが決まっていたみたいに
違うテンボで刻む鼓動を互いが聞いてる
どんな言葉を選んでも どこか嘘っぱいんだ
左脳に書いた手紙 ぐちゃぐちゃに丸めて捨てる

心の声は君に届くのかな?
沈黙の歌に乗って

ダーリン ダーリン いろんな角度から君を見てきた
そのどれもが素晴しいくて 僕は愛を思い知るんだ
「半信半疑=傷つかない為の予防線」を
今、微妙なニュアンスで君は示そうとしている

「おんなじ顔をしてる」と誰かが冷やかした写真
僕らは似ているのかなぁ? それとも似てきたのかなぁ
面倒臭いって思うくらいに真面目に向き合っていた
軽はずみだった自分をうらやましくなるほどに

心の声は誰が聞くこともない
それもいい その方がいい

ダーリン ダーリン いろんな顔を持つ君を知ってるよ
何をして過ごしいたって 思いだして苦しなるんだ
カレンダーに記入したいくつもの記念日より
小刻みに 鮮明に 僕の記憶を埋めつくす

泣いたり笑ったり 不安定な想いだけど
それが君とぼくのしるし

ダーリン ダーリン いろんな角度から君を見てきた
共に生きれない日が来たって どうせ愛してしまうと思うんだ
ダーリン ダーリン Oh My darling
狂おしく 鮮明に 僕の記憶を埋めつくす
ダーリン ダーリン

彷彿一開始就成定局似的
彼此的心跳在不同頻率下鼓動著
不論怎麼遣詞用字 都不夠真實
理智下譜寫出的信 瞬間便又揉成一團遺棄

心底的聲音可以傳遞給你嗎?
隨著這首沈默的歌曲

DARLING DARLING 眼中不同角度的你
比誰都好極了 我曾認為這就是愛
「半信半疑=是為了不受傷而設下的預防線」
現在的你 如此巧妙的暗示著

「都是相同的表情啊...」不管是誰都如此嘲諷的照片
我不也是這樣的嗎? 或者曾經如此呢?
用真實的自己去面對別人 實在覺得厭煩透了
我實在是欣羨過去那般輕浮的自己

誰也聽不見我心中的聲音
這樣也好 這樣的方式就好

DARLING DARLING 我了解你的每一個表情
想到過去哪些經歷過的事 就讓我感到痛苦
比起日曆上寫下的那些紀念日
細微而 鮮明地 埋藏在我的記憶中

不管是哭著笑著 縱使忐忑不安的回想著
這都是你與我的しるし

DARLING DARLING 眼中不同角度的你
已經無法一起走下去 為何愛就這樣結束了呢?
DARLING DARLING Oh My darling
瘋狂而 鮮明地 埋藏在我的記憶中
DARLING DARLING

沒有留言: